川普上任后,多数内阁要职也将由新面孔接任。此刻参议院加紧审核川普提名的人选,而在地球另一端的北京,也有一批人忙着为川普及其重要阁员选择〝贴切〞的中文译名。
美国人的名字是由字母排列组合而成,通常没有特殊的意涵,中国人的名字则是由汉字组成,除了姓氏不能随意更动外,名字有时会依其汉字而有不同的意义,因此,中国人向来重视为子女取名的这件事,已形成一门学问。
对于如何翻译西方人的名字,重视姓名学的中国人不敢马虎。原则上,中国人系依照西方人姓名的发音来决定中文译名,但是由于不同的汉字,有时发音相同却有多种不同的意涵,所以在翻译西方人的姓名时,难免会发生争议,例如川普的中文译名。
目前北京依川普(Trump)总统姓氏英文字母的发音,决定的官方译名是〝特朗普〞,这三个汉字的意思,可以解释成〝非凡、明亮和流行〞,这或许会让川普满意;但是如果解释成〝异常、大声和平凡〞,川普可能会另请高手取中文译名了。
为了避免争议,中共官方媒体有专门负责中译的部门,每天负责翻译几十个外国人的名字,如果没有把握,还必须送请外交部批准。
该部门负责人李学军(音译,Li Xuejun)告诉《今日美国》记者,最近几个星期忙着为美国新政府内阁要员取中文译名。他们通常尽量选择中性名字,而且有一个词库,大约有500个过去的译法,供工作人员参考。
川普提名的国务卿人选Rex Tillerson,其姓氏的中文译名是〝蒂勒森〞,三个字的意思可以解读为〝梗、胁迫、黑暗〞。白宫总统顾问Kellyanne Conway,其姓氏的中译是〝康威〞,意思是〝健康、力量〞。
李学军表示,有时会面临是否要改变译名的压力。例如川普的译名,大陆是特朗普,但香港及台湾的译名是川普,发音为Chuan Pu。它的发音虽然不是以T开头,但更为接近Trump的英文发音,而且更为简短及轻柔。
文章表示,有中国人说,北京如果改变川普的译名,或许有利于缓和美中的紧张关系。有些人则说,很少人在中译时使用〝特〞这个字,而且这个字属〝火〞,名字中有这个字的人,通常是脾气火爆的人。他们认为,〝川普〞更好,因为〝川〞是河流之意,有助于平衡川普的火热性格。
(责任编辑:任浩)
相关标签: 川普 特朗普 中文译名 美国总统 中文翻译
延伸阅读::
- 赴美游住这11家酒店 最可能遇到美总统
- 向川普示好?北京增加禁运朝鲜急需物资
- 【今日大纽约】1月25日完整版
- 【今日加州】1月25日完整版
- 川普移民政策演讲之五:成立新部门 帮助非法移民犯罪的受害者
- 庇护城市拨款将被禁?旧金山大声抗议
- 川普就职典礼 保镖伪装〝战术假肢〞?
- 新移民行政令加强执法 纽约市长拒绝执行
- 《毛泽东:鲜为人知的故事》(109)
- 【中国禁闻】1月25日完整版
from 新唐人电视台 - 全文推荐 http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2017/01/27/a1308880.html